No exact translation found for destination place

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic destination place

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'Azerbaïdjan conduit des activités destinées à mettre en place et à développer les services sociaux nécessaires.
    وأذربيجان تضطلع بأنشطة ترمي إلى إقامة وتنمية ما يلزم من الخدمات الاجتماعية.
  • Vous voudriez placer notre destin entre les mains de ce putain de garçon arrogant ?
    أتضع مصيرنا في يديّ ذاك الفتى !المغرور الداعر؟
  • L'orateur demande donc instamment au Gouvernement d'adopter des stratégies concrètes destinées à mettre en place un cadre économique, social et culturel approprié.
    لذلك فهي تدعو الحكومة إلى اعتماد استراتيجيات واضحة لإقامة إطار اقتصادي واجتماعي وثقافي مناسب.
  • À cette fin, elle encourage les États d'origine et de destination à mettre en place des systèmes informatisés d'enregistrement de ces travailleurs.
    وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع المقررة دول المنشإ والمقصد على أن تضع نظماً معلوماتية لتسجيل هؤلاء الخدم.
  • e) Inclusion des analyses de la performance et des analyses des risques dans le Livre bleu destiné au Comité des placements;
    (هـ) تحليل الأداء وتحليل المخاطر في الكتاب الأزرق من أجل لجنة الاستثمارات؛
  • L'appui et les services destinés au Conseil seront placés sous la responsabilité du futur Service du Conseil des droits de l'homme qui doit être dirigé par un fonctionnaire de la classe D-1.
    وسيكون توفير الدعم لمجلس حقوق الإنسان وتقديم الخدمات إليه من مسؤولية الفرع المقترح إنشاؤه لمجلس حقوق الإنسان والذي سيديره رئيس برتبة مد-1.
  • Le regroupement des moyens destinés aux effectifs sur place permettrait de répondre aux besoins sur le terrain, notamment d'assurer la continuité, le professionnalisme et la transparence du déploiement du personnel civil.
    وسيكفل توحيد القدرات للأفراد العاملين في الميدان الاستجابة لاحتياجات الميدان، بما في ذلك الاستمرارية، والكفاءة المهنية والشفافية في توفير الأفراد المدنيين.
  • La lutte contre la drogue en Afghanistan doit être considérée comme faisant partie intégrante de la stratégie générale destinée à mettre en place des institutions nationales saines et à rétablir la confiance de la population dans l'autorité du Gouvernement.
    ‏‎‎ويجب النظر إلى التصدي لصناعة المخدرات في أفغانستان كجزء من الاستراتيجية العامة ‏لبناء مؤسسات حكومية سليمة واستعادة ثقة الشعب في سلطة الحكومة. ‏‎ ‎
  • Les autres spécifications destinées à assurer la cohérence des rapports et la comparabilité avec les informations figurant dans les rapports sur les relevés de transactions pourraient être examinées dans le cadre du processus à mettre en place, destiné à faciliter la coopération entre administrateurs de systèmes de registres.
    ويمكن من خلال العملية المزمع إنشاؤها، تناول مواصفات أخرى لضمان الإبلاغ المتسق للنموذج الإلكتروني الموحد وإمكانية المقارنة مع المعلومات المضمنة في تقارير سجل المعاملات الموحد، وذلك بهدف تسهيل التعاون بين مديري نظم السجلات.
  • Elle demande au directeur de l'INPEC de garantir l'accès des avocats de la défense aux centres de détention et exhorte le Ministère de l'intérieur et de la justice et l'INPEC à intégrer de manière effective les règles relatives aux droits de l'homme dans les règlements, les pratiques et les programmes de formation destinés aux agents placés sous leur autorité, ainsi qu'à mettre en œuvre les recommandations formulées par le bureau du Haut-Commissariat dans le cadre du projet de coopération et d'assistance.
    وتطلب إلى مدير المؤسسة الوطنية للإصلاحيات والسجون أن يكفل وصول محامي الدفاع إلى مراكز الاحتجاز. وتشجـع وزارة الداخلية ووزارة العـدل والمؤسسة الوطنية للإصلاحيات والسجون على إدراج قواعد حقوق الإنسان على نحو فعال في لوائحها وممارساتها وبرامجها التدريبية الخاصة بمسؤوليها، فضلاً عن تنفيذ توصيات مكتب المفوضية في إطار مشروع التعاون والمساعدة.